企業(yè)建網(wǎng)站外宣網(wǎng)站順應(yīng)性調(diào)試譯入語的可選擇項(xiàng)
日期 : 2021-04-30 23:20:09
外宣網(wǎng)站順應(yīng)性調(diào)試譯入語的可選擇項(xiàng)。所謂順應(yīng)性,是指語言能夠使其使用者從可供選擇的項(xiàng)目中作出變通,從而滿足交際的需要,使語言交際順利進(jìn)行。語言順應(yīng)論從四個方面描述和解釋語言的使用,即語境關(guān)系的順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)過程的心理突顯的差異性。其中動態(tài)順應(yīng)是順應(yīng)論的核心,語言使用或選擇過程中的動態(tài)性與語境、語言結(jié)構(gòu)以及時間密切相關(guān),促成了意義的動態(tài)生成。
例如,對 “中捷產(chǎn)業(yè)園區(qū)”的英譯只選擇“Zhongjie Industrial Zone”一個版本,順應(yīng)語言語境的正式場合可以采用 “Zhongjie Industrial Zone”。如若在篇內(nèi)繼續(xù)出現(xiàn),可以順應(yīng)篇內(nèi)銜接,把其語言表達(dá)符號調(diào)試為“the Zone”。“渤海新區(qū)”的譯名可選擇“Bohai Development Zone”一個版本,篇內(nèi)銜接時可把語言表達(dá)符號調(diào)試為“the Zone”。如若“中捷產(chǎn)業(yè)園區(qū)”和“渤海新區(qū)”同時出現(xiàn),可以選擇兩個譯名的英文全稱;如若兩個名稱同時順應(yīng)篇內(nèi)銜接,可以分別調(diào)試為“ the Industrial Zone”和“the Development Zone”。
例如,對 “中捷產(chǎn)業(yè)園區(qū)”的英譯只選擇“Zhongjie Industrial Zone”一個版本,順應(yīng)語言語境的正式場合可以采用 “Zhongjie Industrial Zone”。如若在篇內(nèi)繼續(xù)出現(xiàn),可以順應(yīng)篇內(nèi)銜接,把其語言表達(dá)符號調(diào)試為“the Zone”。“渤海新區(qū)”的譯名可選擇“Bohai Development Zone”一個版本,篇內(nèi)銜接時可把語言表達(dá)符號調(diào)試為“the Zone”。如若“中捷產(chǎn)業(yè)園區(qū)”和“渤海新區(qū)”同時出現(xiàn),可以選擇兩個譯名的英文全稱;如若兩個名稱同時順應(yīng)篇內(nèi)銜接,可以分別調(diào)試為“ the Industrial Zone”和“the Development Zone”。